繼上次我們介紹的外商愛用的77個字Part 1-策略篇,今天要來繼續介紹會讓你產生依賴感的「生存字」。

大家快拿起筆記一起學習吧!

 

Acquisition(併購)
例句:The acquisition will make them the second-largest fast food retailer. (這次的併購將讓他們成為第二大的超市零售商)

 

Bottom line(盈虧狀況)
這個字常用來表示底線,或是指公司財務報表的帳目的盈虧結算線,衍伸可指一間公司的盈虧狀況。
例句:The bottom line is that we have to make a decision today. (我們今天必須做出決定,這是最後底線)
例句:The best way to find out how well your company did that year is to look at your bottom line. (要了解你公司那年的營運情形最好的辦法是看你們的盈虧狀況)

 

Break even(收支平衡)
even是形容平坦的意思,break even片語的意思是打成平手,在商業用語中則表示收支平衡,若是合成一個單字,breakeven就是指收支平衡點。
例句:The business has grown from breakeven six years ago to seven-figure profits this year. (六年前這家公司只能達到收支平衡,成長到今年擁有七位數的收益)

 

Capacity(產能)
這個字原意是容量,在商場上可以指公司的產能。
例句:All our factories are working at full capacity. (我們所有工廠都在全力生產)

 

Competency(職能)
這個字最常使用在HR評估員工是否勝任,許多人會將competency和competence搞混,兩個字長得很像,中文意思也都是職能,定義卻不太相同,前者是指包含知識、技術、思考模式等等多面向的職能,而後者單指工作所需的技能。
例句:The interview has a lot to keep track of when reviewing applications for a specific job, such as the competency for the applicant to perform the task properly and effectively. (面試人員需要去了解求職者的許多面向,包括有效率地、正確地解決問題所需的職能)

 

Coverage(報導)
這個字可以指覆蓋範圍,也可以指新聞報導。而企業要經營形象的報導稱為press coverage,公關報導則是PR coverage。
例句:Arts and culture organizations can always do more to improve press coverage of events, exhibitions and performances. (藝術和文化類組織還能為增加展覽、表演的相關媒體報導做更多行動)

 

Disclaimer(免責聲明)
動詞disclaim是否認、放棄的意思,名詞disclaimer是免責聲明,泛指各種商業行為或產品。
例句:Before the show started, we were shown a disclaimer that told us about the dangerous activities that were going to be in the show. (開始前我們被要求讀一篇免責聲明,告知表演會出現的危險動作。)

 

Dispute(爭議)
這個字可以做動詞,也可以當名詞,比如雙方對合作條款有爭議,就可以用dispute,另外沒有爭議我們可以說beyond all dispute,而in dispute則是指被質疑。
例句:He is beyond all dispute the finest actor in Hollywood today. (他無疑是現今好萊塢最好的演員)
例句:I don't think her ability is in dispute. (我不認為需要質疑她的能力)

 

Disruption(中斷)
interrupt和disruption都是指中斷,只是程度不同,前者是指暫時被打斷,之後還會繼續下去,比如會議被打斷,而後者是指秩序或規律被破壞,較為嚴重的中斷,比如地鐵發生爆炸案,雖然可能恢復正常運作,但當下是完全停擺的狀態。
例句:Disruption to fuel supplies is bringing further problems for compaines. (中斷石油供應為企業帶來更多問題)

 

Endorsement(背書)
原意指支持或代言,商業上可指在支票或匯票上背書。
例句:The election victory is a clear endorsement of their policies. (競選成功對他們來說是政策的一大助力)
例句:Please sign your name in the space marked for endorsement. (請在標明簽署的地方簽名背書)

 

Headcount(職員人數)
字面上可以翻譯成人頭,在公司表示職員人數,比如公司增加人力就是expand headcount,反之裁員就是cut headcount。
例句:The company has cut its headcount and marketing spend. (公司進行了人力縮編和刪減行銷預算)

 

Initiative(積極主動)
這個字的用法是take the initiative,在職場上的用法跟單純的採取主動不太一樣,比較傾向擁有發起一件事的能力,也可以用來表示倡議。
例句:The boss was on vacation when they ran out of materials, so Julie took the initiative and ordered more. (老闆去度假時原料用完了,Julie帶頭決定要買進更多)
例句:The peace initiative was welcomed by both sides. (和平倡議受到了雙方的歡迎)

 

Integrity(正直、誠實)
這個字的意思是完整性,在企業中可表示一個人的人品、道德上的正直。
例句:No one doubted that Tom was a man of the highest integrity. (沒有人會懷疑湯姆是一個光明磊落的人)

 

Inventory(存貨、清單、清點)
本身是存貨的意思,若是make an inventory有開清單的意思。
例句:The shop reduce an inventory by having a sale. (商店作一次性的銷售來減少存貨)

 

Launch(開始、發表會)
launch當名詞是發表會的意思,當動詞通常指商業場合的發行商品、開始新事業、新活動開跑等等。
例句:Peter and his partner launched a new business. (Peter和他的合夥人開始了一個新事業)
例句:Our new product is going to launch tomorrow. (我們的新產品明天要上市了)

 

Manage(設法安排、設法做到)
除了指管理,這個字也可以表示設法安排。
例句:How did you manage to get the boss's approval? (你是怎麼得到老闆同意的?)
例句:I can't manage a two-week holiday. (我沒法安排兩周休假)

 

Mandatory(強制的、法定的)
這個字是法務部門的用詞,有命令的、強制的意味。
例句:The government made it mandatory to wear seat belts in car. (政府強制汽車乘客綁上安全帶)
例句:A reply to this letter is mandatory. (這封信非答覆不可)

 

Margin(利潤、訂金)
margin除了有邊界、邊緣的意思,還可以指利潤、訂金、保證金等含意。
例句:The board raised margins from 40 to 50 percent. (董事會將訂金從百分之四十提高到百分之五十)
例句:This price will allow a good margin of profit. (這個價格能夠獲得很好的利潤)

 

Niche(利基、適合的角色)
行銷常說的利基市場,就是指這個字。niche是商機的意思,也就是大市場忽略的部分,利基市場就是niche market。另外這個字也可指適合的工作、角色。
例句:They spotted a niche in the market, with no serious competition. (他們發現沒有激烈競爭的商機)
例句:He found his niche in international trade. (他在國際貿易行業中找到一片天)

 

Overhead(經常支出的費用)
除了在頭頂上、高空的字面意思,這個字也可指經常性支出的花費。
例句:We have to reduce our overhead cost. (我們應該減少經常費用的開支)

 

Performance(業績、表現)
這個字大多是表示演出、表演的意思,在職場上可指業績、表現,而定期員工績效評估可以說performance review。
例句:His performance this month has been less than satisfactory. (他這個月的業績不是很令人滿意)
例句:Document research showed that employees with higher performance review have a lower turnover rate. (研究顯示,績效評估較高的員工,離職率較低)

 

Quota(定額、配額)
指員工(一年或半年的)業務責任。
例句:We are still a little shy of our quota. (我們距離業務目標還差一點點)

 

Retention(客戶留存率)
這個字是保留、保存的意思,在商場上就衍伸為客戶留存率。
例句:Customer retention is incredibly important for growing a sustainable business. (要有穩定的企業成長,客戶留存率極為重要)

 

Segmentation(區隔)
這個字意思是分割,行銷上指將目標受眾分割,也就是區隔。
例句:Market segmentation splits up a market into different types (segments) to enable a business to better target its products to the relevant customers. (市場區隔是將市場分割為不同類型,企業因此將產品瞄準適合的顧客)
 

 

延伸文章:

外商愛用的77個字Part 1-策略篇

外商愛用的77個字Part 3-速度篇

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

資料出處:英語島雜誌

>>更多請看

企業語言培訓專家:線上外語學習、師資外派

Hi學院logo-藍.png →→立刻諮詢!(點擊填寫您的需求)

http://business.hitutor.com.tw/cooperation.php

免費專線:0809-090566 Skype:live:hitutor-info Line:@hitutor

亞洲語→華文、日文、韓文、越文、泰文、菲律賓語、印尼文
歐語與其他→法文、德文、義文、西文、葡文、俄文、波蘭文、阿拉伯文

 

 , , , , , , , 

 

 

arrow
arrow

    hitutorbusiness1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()